Du côté des profs

Latin

Septembre

Comparaison entre le texte latin brodé sur la tapisserie et sa traduction

            Les élèves ont commencé l’approche du latin en observant par groupes de 2 ou 3 des reproductions de la Tapisserie de Bayeux et une fiche présentant le texte latin accompagné de sa traduction en français.

            Ils ont spontanément cherché à comprendre certains mots, à repérer les noms propres, à faire le lien avec l’image qui révélait qu’il ne s’agissait pas d’une œuvre de l’antiquité.

            Une fiche de travail les a ensuite conduits à observer avec plus de précision

 

- la différence de graphie entre les phrases latines de la tapisserie et leur transcription en lettres d’aujourd’hui

- la répétition de certains mots ( hic, ad)

- la différence de terminaison de certains noms selon leur fonction dans la phrase ; ils ont ainsi découvert assez facilement le système de la déclinaison avant d’en commencer l’apprentissage

 

Ce premier contact avec un texte latin médiéval a permis également de montrer les  liens qui existaient entre cette langue et notre culture.

        

Janvier

Exercice interactif réalisé grâce au logiciel  Hot Potatoes. Il s’agit de retrouver dans le texte latin des mots correspondants à tel ou tel mot français ; pour réussir, l’élève (ou tout autre participant !)  doit faire un travail de déchiffrage  du texte tel qu’il apparaît dans la Tapisserie. Cela pose parfois des difficultés (mots non séparés les uns des autres, lisibilité, graphies). Pour faciliter ce travail les mots ont été choisis pour leur ressemblance avec le français.  Le but, entre autres,  est de préparer à des exercices d’étymologie.

 

Travail d’étymologie : recherche de doublets à partir de mots relevés dans le texte latin