Latin
Septembre
► Comparaison entre le texte latin brodé
sur la tapisserie et sa traduction
Les
élèves ont commencé l’approche du latin en observant par groupes de 2 ou 3 des
reproductions de la Tapisserie de Bayeux et une fiche présentant le texte latin
accompagné de sa traduction en français.
Ils ont spontanément cherché à
comprendre certains mots, à repérer les noms propres, à faire le lien avec
l’image qui révélait qu’il ne s’agissait pas d’une œuvre de l’antiquité.
Une
fiche de travail les a ensuite conduits à observer avec plus de précision
|
- la différence de graphie entre les
phrases latines de la tapisserie et leur transcription en lettres
d’aujourd’hui - la répétition de certains mots (
hic, ad) - la différence de terminaison de
certains noms selon leur fonction dans la phrase ; ils ont ainsi découvert
assez facilement le système de la déclinaison avant d’en commencer
l’apprentissage |
Ce premier contact avec un texte latin
médiéval a permis également de montrer les
liens qui existaient entre cette langue et notre culture.
Janvier
► Exercice interactif
réalisé grâce au logiciel Hot Potatoes. Il s’agit de retrouver dans le texte latin des mots correspondants à tel
ou tel mot français ; pour réussir, l’élève (ou tout autre
participant !) doit faire un
travail de déchiffrage du texte tel
qu’il apparaît dans la Tapisserie. Cela pose parfois des difficultés (mots
non séparés les uns des autres, lisibilité, graphies). Pour faciliter ce
travail les mots ont été choisis pour leur ressemblance avec le français. Le but, entre autres, est de préparer à des exercices d’étymologie.
► Travail d’étymologie : recherche de doublets à partir de mots
relevés dans le texte latin